Страница 4 из 4

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 07 авг 2010, 01:25
wakela
И мне перевели, практически за 10 минут:)
Изображение

вот что ответили:

Написано: 一帆風順 (yī fān fēngshùn).
Дословно можно перевести как "На всех парусах" (впрочем, и в переносном смысле русский фразеологизм близок по значению). Вот картинки тут: http://baike.baidu.com/view/23026.htm

Это метафора большого, ничем не омрачаемого успеха во всех начинаниях и делах.
____

Возник вопрос, имеет ли какое-то значение что на обратной стороне монеток нарисованы именно дракон и феникс (а не 2 дракона к примеру)? и куда лучше тогда это повесить - 3 одинаковые монетки соединены между собой соответственно закреплены на сплетенном узле из красных веревочек, ну и внизу кисточка само собой :)

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 10 авг 2010, 22:56
Эвелина
wakela писал(а):Возник вопрос, имеет ли какое-то значение что на обратной стороне монеток нарисованы именно дракон и феникс (а не 2 дракона к примеру)? и куда лучше тогда это повесить - 3 одинаковые монетки соединены между собой соответственно закреплены на сплетенном узле из красных веревочек, ну и внизу кисточка само собой :)

Обратная сторона менялась в зависимости от династии Императоров, при которых эти монеты чеканили, иногда года правления писали, или 2 дракона, охраняющие жемчужину и т.д.... И монеток лучше 8 штук, а не 3 :003:

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 21 дек 2010, 21:48
Олеся
ВКОНТАКТЕ в группе нашего Центра девушка выставила с переводом:
1 - у кого "всё идет как по маслу", "работа спорится"; кто легко справляется с чем
2- чтоб всегда жили дружно, в согласии, "душа в душу" (свадебное)
Изображение

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 10 фев 2011, 11:49
NatalieRush
Попросила перевести на этом замечательном сайте несколько иероглифов. Ответили довольно быстро!

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 10 фев 2011, 11:50
NatalieRush
И вот это еще перевели.
雍正 - Юн Чжэн (император династии Цин), 通宝 - ходячая монета.
(От себя - про эту династию можно почитать в интернете, она была процветающей и монеты правления ее императоров счастливые. Только один, последний правящий император подкачал, но его имя другое. Но лучше проверять это всегда, на всякий случай:)

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 13 апр 2011, 09:46
pog
Замечательный форум - Олеся, спасибо за ссылку! Запостила там несколько фотографий монетки изо рта денежной жабы, мне очень подробно ответили и даже проиллюстрировали ответ :001: даже и не надеялась, что в них можно разобраться!

Изображение
По отдельности:
招 - звать (4 на Вашем рис.)
财 - богатство (2 на Вашем рис.)
进 - входить (3 на Вашем рис.)
宝 - сокровище (1 на Вашем рис.)

Первые 4 иероглифа обычно составляют устойчивое сочетание:
招财进宝 - идиому и традиционное приветствие с пожеланием богатстсва и успеха
часто комбинируется в красивый "иероглиф-комбинацию":
Изображение

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 09 июн 2011, 22:12
chardej
Приветик! Помогите перевести! Или подскажите на каком языке?

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 09 июн 2011, 22:33
Олеся
chardej писал(а):Приветик! Помогите перевести! Или подскажите на каком языке?

Первое сообщение топа прочитайте пожалуйста :015: !!!!!!
От себя могу сказать, первая денежная салфетка - привлечение богатства, второе, это похоже на панно 100 пожеланий удачи.

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 09 июн 2011, 22:55
chardej
Олеся писал(а):
chardej писал(а):Приветик! Помогите перевести! Или подскажите на каком языке?

Первое сообщение топа прочитайте пожалуйста :015: !!!!!!
От себя могу сказать, первая денежная салфетка - привлечение богатства, второе, это похоже на панно 100 пожеланий удачи.

А это точно китайский?

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 10 июн 2011, 01:52
Олеся
chardej писал(а):А это точно китайский?

Первая салфетка точно, а остальное, ЧИТАЙТЕ ПЕРВОЕ СООБЩЕНИЕ ТОПА!!!!! :rtfm:

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 19 авг 2011, 11:56
ИрихаН
Спросила про перевод вот этой вышивки:
Изображение
山金 - горное золото получается, потому что 山 - это гора....
金 - конечно тоже может означать деньги.
Есть такое выражение "极大福源" - вот это "Золотые горы"..
Если денежная гора\ гора денег, то скорее всего будет 钱山.
А на самом деле вышивка называется денежная гора...

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 24 июл 2013, 01:29
ninja11
Доброго времени суток! :)
Очень интересует, что означают следующие иероглифы:

К сожалению не могу открыть новую тему на форуме по ссылке :(

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 26 июл 2013, 18:03
Ева
ninja11 писал(а):Доброго времени суток! :)
Очень интересует, что означают следующие иероглифы:

К сожалению не могу открыть новую тему на форуме по ссылке :(

Так на этом форуме не специалисты по китайскому языку общаются, вам надо к переводчикам китайского обратиться. Не знаю, почему у вас ссылка не открывается, я буквально пару недель назад там просила помочь с переводом, в течении полу часа ответили.

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 05 окт 2013, 00:08
AlinaSolar
:001:

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 10 дек 2014, 11:19
Ева
Спасибо за ссылку, просто настроение поднял перевод: СЧАСТЬЕ!!!!
Изображение

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 24 янв 2015, 20:11
kashka
доброго вечера , помогите с переводом :006: , переехали в квартиру ( съемную ) в спальне над изголовьем кровати такие иероглифы , меня все непонятное пугает :019:

Re: Ccылка на форум, где помогут перевести иероглифы

Добавлено: 24 янв 2015, 21:36
Олеся
kashka писал(а):доброго вечера , помогите с переводом :006: , переехали в квартиру ( съемную ) в спальне над изголовьем кровати такие иероглифы , меня все непонятное пугает :019:

Переводят на сайте, ссылка на который в первом сообщении, именно там находятся специалисты Восточных языков. Будем рады, если потом поделитесь в этом топике результатами!

Чайничек

Добавлено: 30 июн 2015, 00:09
Мирабелла
"Предлагаю такой вариант (китайский, насчет черного изображения сомневаюсь):
слева в печати
如意
rúyì
исполнение желаний

в центре черный рисунок

shén
чудесный, непостижимый; таинственный, магический; волшебный, сказочный"

Мне по виду кажется, что черный рисунок - это японский иероглиф.